X Close

Check out the ecda's meta-Glossary as well!

This archive item needs your help...

Visit the link for each available component to learn more about contributing and guides for getting started. Thanks in advance for ensuring the ecda is a reliable and sustainable research resource through your contributions!

Thanks to those who have contributed so far to this item!

Scholarly Introduction

This archive item already has a Scholarly Introduction!

Go to the Scholarly Introductions page under "Add Intro" tab to browse other archive items that still need a contributed introduction.

Map

Timeline

Contributed Scholarly Introduction: al-Sadiqa, Abu Bakr, Scherife of Timbuctoo (1835)

al-Sadiqa, Abu Bakr, Scherife of Timbuctoo (1835)

X Close

ecda : : bookmarks

Manage your ecda bookmarks and bookmark collections.

You need to or Register to bookmark/favorite this content.

Abstract

The Narrative of the Scherife of Timbuctoo was published as a letter in Volume II (pp. 126-30) of R. R. Madden's, "A Twelvemonths Residence in the West Indies" (1835). Madden notes al-Sadiqa's account was first written in Arabic and, then, translated by al-Sadiqa into English. The letter is dated as September 20, 1834.

Introduction

The narrative of Abu Bakr al-Sadiqa (also known as Edward Donlan), came into being after British magistrate, Robert Madden, saw al-Sadiqa write his name in elegant Arabic while at a Jamaica market. After talking with him, Madden asked al-Sadiqa to write a narrative of his history. al-Sadiqa’s narrative, which appears on page 126 of Madden’s travel journal, A Narrative of Twelvemonths Residence in the West Indies (1835), continues for four and a half pages. And though physically bound to Madden’s text, it is written in a very different voice. The difference is also partially due to the fact that al-Sadiqa wrote the narrative in Arabic, and then translated it into English while he read it aloud to Madden. In a note Madden explains that “the [narrative] was written in Arabic. The man speaks English well and correctly for a negro, but does not read or write it. I caused him to read the original and translate it word by word; and from the little knowledge I have of the spoken language, I can safely present you with this version of it as a literal translation” (130).

Abu Bakr al-Sadiqa made at least three copies of his narrative. In addition to the version in Madden’s text, al-Sadiqa also wrote his narrative in Arabic while on board a ship to London after his manumission (Wilks 156). A third version, again written in Arabic, was translated, this time into French and English by G.C. Renouard, a French cleric. The second version, which Renouard saw, has been lost (Wilks 156). The two versions seen and written by Renouard were almost identical, and were slightly more detailed than Madden’s version—on the order of adding names of individuals and towns (Wilks 156).

Rather than provide narration of his experiences as a slave—the details of which he had discussed with Madden at their first meeting—al-Sadiqa chooses instead to describe his training as a scholar of the Koran; his home culture, capture and eventual enslavement in Africa; and his understanding of the tenets of Islam. Unlike other narratives, “al-Sadiqa’s was not directly linked to proselytizing sympathizers to wide political issues such as the abolition of the slave trade or emancipation of the slaves” (Handler 29). Although his narrative shares certain features with abolitionist discourse—such as drawing on the rhetoric human rights—it foregrounds its connections to other discourses, namely that of Africa and Islam. Furthermore, in describing his travels, al-Sadiqa presents an image of an urbane, cosmopolitan Africa, one that challenges the prevailing image of Africa as a collection of ‘uncivilized’ tribal villages. He also details the social and political complexity of African societies, documenting the dissolution of complex societies engendered by the slave trade.

Help inform the study of this item by contributing to its Scholarly Introduction!

Notes

Bibliography

Works Cited 

Handler, Jerome. “Life Histories of Enslaved Africans in Barbados.” Slavery and Abolition. 19.1. (1998): 129-140.

---. “Survivors of the Middle Passage: Life Histories of Enslaved Africans in British America.” Slavery and Abolition. 23.1 (April 2002):25-56.

Wilks, Ivor. “Abu Bakr al-Siddiq of Timbuktu.” African Remembered: Narratives of West Africans from the Era of the Slave Trade. Ed. Philip D. Curtin. Madison: University of Wisconsin Press, 1967: 152-169.

Thank you for contributing a Scholarly Introduction!

Instructions

Please follow steps:

Getting Started

  1. Under "Contributions" widget, unselect "Needs Scholarly Introduction," and select "In Progress"
  2. Under "Contributor" widget, add your full name (Jane Doe); multiple contributors, separate by comma (Jane Doe, John Doe); names will appear as you type if already added to database (please select name if already added)
  3. Under "Author" widget, select your username to associate this Scholarly Introduction to your projects
  4. Under "Publish" widget, select "Update" to save your progress

Adding Introduction (Review "Tutorial: Scholarly Introductions" under the Tutorial tab on Scholarly Introductions homepage)

  1. Paste in your scholarly introduction in the "Scholarly Introduction" text widget (in blue): "Scholarly Introduction" > "Edit"
  2. Pasting into the visual editor should preserve your formatting
  3. Select "Update" under "Publish" widget to save your progress

Adding Bibliography

  1. Paste in your works cited and/or secondary sources under the "Bibliography" text widget

Or, Embed an existing bibliography from your myBibs projects:

  1. Under Layouts, select "Clone: myBibs"
  2. Select your bibliography
  3. Select "Insert"
  4. Select "After"
  5. Open your newly added bibliography text widget and add "works-cited" to the "Attributes" > "Widget ID"
  6. Select "Update" under "Publish" widget to save your progress

Adding Metadata

  1. Add Coauthors if archival item has multiple authors
  2. Add People (name of author, scholars, or other persons of interest mentioned in Scholarly Introduction: Firstname Lastname; separate multiple person by comma; please select existing person names to avoid duplication)
  3. Add keywords under the Keywords widget (separate by comma; if keyword already exists, it will appear as you type; please select existing keywords to avoid duplication)
  4. Add Subjects (nineteenth-century Caribbean literature, Medicine, etc)
  5. Add Events (include any named events of interest or mentioned in Scholarly Introduction)
  6. Add Location (include location names)
  7. Add Date(s) (include dates of note mentioned in Scholarly Introduction)

 

Leave a Reply